Child pages
  • Translations

Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

...

Even if you do not want to correct the translators' work, you might want to change the wording they chose to use (less formal, less wordy, etc.), and customize the various available text, thus tailoring your website to your audience; for instance, a hip-hop clothing shop might be better off using different expressions from that of a luxury watches shop.

Tipinfo

The process of adapting a program to foreign languages is called internationalization and localization, or i18n and L10n for short.
Internationalization is the first step, where developers choose a mechanism for the translation of the software. All the strings of the software are then converted to make use of this mechanism.
Localization is the second step, where bi- or multi-lingual users of the software actually translate the original strings into their own language. Localization may also include providing local data in order to further improve the software for local users.
You can learn more about i18n and L10n at this Wikipedia page: http://en.wikipedia.org/wiki/Internationalization_and_localization

The PrestaShop team has chosen to use its own built-in translation tool, so that anyone with a PrestaShop installation may customize their shop to their needs.
The available translations are done by our community through an online tool, located at https://crowdin.net/project/prestashop-official. Join and help us so that PrestaShop is fully translated in your language too!

Tip
titleVideo - 5 Questions to ask before translating your online store

 

Modifying a Translation

The most important tool of the "Translation" page is in the "Modify translations" section. This is where you can choose to add a translation, and completely customize each and every sentence if you wish so.

...